Poèmes de L' Empereur Meiji
L’ Empereur Mutsuhito (3 novembre 1852 - 30 juillet 1912), 122ème Empereur Japonais, accède au Trône en 1867 et inaugure l’ Ere Meiji, Nom Prestigieux que l’ Empereur prendra à sa Mort. L’ Ere Meiji (1868-1912) signifie Gouvernance Eclairée et désigne une Période de Réformes Radicales permettant ainsi au Japon de sortir de son Autocratie, de se tourner vers l’ Occident, de s’ industrialiser et de transformer son Système Socio-Economique.
L’ Empereur Mutsuhito (3 novembre 1852 - 30 juillet 1912), 122ème Empereur Japonais, accède au Trône en 1867 et inaugure l’ Ere Meiji, Nom Prestigieux que l’ Empereur prendra à sa Mort. L’ Ere Meiji (1868-1912) signifie Gouvernance Eclairée et désigne une Période de Réformes Radicales permettant ainsi au Japon de sortir de son Autocratie, de se tourner vers l’ Occident, de s’ industrialiser et de transformer son Système Socio-Economique.
Afin d’ éliminer ses Attaches aux Biens Terrestres, l’ Usui Reiki Ryoho Gakkaï a utilisé la Lecture des Gyosei (Poèmes) Ecrits par l’ Empereur Meiji, comme Nourriture Mentale. Il est dit de l’ Empereur Meiji était un Grand Médium, Doué de Facultés Spirituelles et Extra Sensorielles. Ses Vertus Naturelles brillaient sur Tout le Pays, comme le Soleil. Sa Sensibilité était comme l’ Océan. Son Affection résonnait comme la Terre, et ses Croyances étaient Immuables. Il était aussi un grand Roi de Génie et d’ une Grande Maturité.
Afin d’ éliminer ses Attaches aux Biens Terrestres, l’ Usui Reiki Ryoho Gakkaï a utilisé la Lecture des Gyosei (Poèmes) Ecrits par l’ Empereur Meiji, comme Nourriture Mentale. Il est dit de l’ Empereur Meiji était un Grand Médium, Doué de Facultés Spirituelles et Extra Sensorielles. Ses Vertus Naturelles brillaient sur Tout le Pays, comme le Soleil. Sa Sensibilité était comme l’ Océan. Son Affection résonnait comme la Terre, et ses Croyances étaient Immuables. Il était aussi un grand Roi de Génie et d’ une Grande Maturité.
Fumio Ogawa
Fumio Ogawa
Les Poèmes ci-dessous font Partie du Manuel Usui Reiki Hikkei et sont remis aux Etudiants de l' Association Japonaise de Reiki Usui Reiki Ryoho Gakkai. Pour Tous les Praticiens Japonais de Reiki, ils constituent, avec les Cinq Préceptes, une "Nourriture pour l' Esprit" et sont de Véritables Supports de Contemplation.
Les Poèmes ci-dessous font Partie du Manuel Usui Reiki Hikkei et sont remis aux Etudiants de l' Association Japonaise de Reiki Usui Reiki Ryoho Gakkai. Pour Tous les Praticiens Japonais de Reiki, ils constituent, avec les Cinq Préceptes, une "Nourriture pour l' Esprit" et sont de Véritables Supports de Contemplation.
Les 125 Poèmes de l' Empereur Meiji, appelés Gyosei, sont écrits dans la Forme dite Waka. Le Waka consiste en Cinq Syllabes pour la Première Ligne, Sept Syllabes pour la Deuxième Ligne, Cinq Syllabes pour la Troisième Ligne, Sept Syllabes pour la Quatrième, et Sept Syllabes pour la Cinquième Ligne. Le Dr Usui les utilisait dans ses Rencontres Reiki pour accompagner ses Etudiants à se concentrer sur l' "EssenCiel".
Les 125 Poèmes de l' Empereur Meiji, appelés Gyosei, sont écrits dans la Forme dite Waka. Le Waka consiste en Cinq Syllabes pour la Première Ligne, Sept Syllabes pour la Deuxième Ligne, Cinq Syllabes pour la Troisième Ligne, Sept Syllabes pour la Quatrième, et Sept Syllabes pour la Cinquième Ligne. Le Dr Usui les utilisait dans ses Rencontres Reiki pour accompagner ses Etudiants à se concentrer sur l' "EssenCiel".
"La Quintessence du Reiki" - Frank Arjava Petter
"La Quintessence du Reiki" - Frank Arjava Petter
Lors des Rassemblements, ou Pratiques Collectives dites Shuyôkai, les Poèmes de l' Empereur Meiji sont lus à Haute Voix, et Deux Fois.
Lors des Rassemblements, ou Pratiques Collectives dites Shuyôkai, les Poèmes de l' Empereur Meiji sont lus à Haute Voix, et Deux Fois.
Tsuki / La lune
Tsuki / La lune
Aki no yono
Aki no yono
Tsuki wa mukashi ni
Tsuki wa mukashi ni
Kawaranedo
Kawaranedo
Yoni naki hito no
Yoni naki hito no
Ooku narinuru
Ooku narinuru
La Lune d’ une Nuit d’ Automne reste Tranquille tout comme il y a très longtemps mais beaucoup de Gens ont trépassé de ce Monde.
La Lune d’ une Nuit d’ Automne reste Tranquille tout comme il y a très longtemps mais beaucoup de Gens ont trépassé de ce Monde.
Hyakuten Inamoto propose la Traduction suivante : Tandis que la Lune d’ une Nuit d’ Automne reste toujours la même, en ce Monde, le Nombre de Décédés ne cesse d’ augmenter.
Hyakuten Inamoto propose la Traduction suivante : Tandis que la Lune d’ une Nuit d’ Automne reste toujours la même, en ce Monde, le Nombre de Décédés ne cesse d’ augmenter.
Ten / Le ciel
Ten / Le ciel
Asamidori
Asamidori
Sumiwatari keru
Sumiwatari keru
Oozora no
Oozora no
Hiroki wo onoga
Hiroki wo onoga
Kokoro tomogana
Kokoro tomogana
Je souhaite que mon Cœur soit aussi Clair et Large que le Grand Ciel et le Pré Vert du Printemps.
Je souhaite que mon Cœur soit aussi Clair et Large que le Grand Ciel et le Pré Vert du Printemps.
Ori ni furete / A l’occasion
Ori ni furete / A l’occasion
Ayamatamu
Ayamatamu
Koto mo koso are
Koto mo koso are
Yononaka wa
Yononaka wa
Amari ni mono wo
Amari ni mono wo
Omoi sugoseba.
Omoi sugoseba.
Les Gens dans cette Société se préoccupent trop et sont trop Prudents à tout Propos. Nous commettons tous des Erreurs quelques fois dans notre Vie.
Les Gens dans cette Société se préoccupent trop et sont trop Prudents à tout Propos. Nous commettons tous des Erreurs quelques fois dans notre Vie.
Tomo / Amitié
Tomo / Amitié
Ayamachi wo
Ayamachi wo
Isame kawashite
Isame kawashite
Shitashimu ga
Shitashimu ga
Makoto no tomo no
Makoto no tomo no
Kokoro naruramu
Kokoro naruramu
Le Vrai Esprit de l’ Amitié est lorsque chacun de vous signale les Erreurs de l’ autre et lui fait des Remontrances quelle que soit votre Intimité.
Le Vrai Esprit de l’ Amitié est lorsque chacun de vous signale les Erreurs de l’ autre et lui fait des Remontrances quelle que soit votre Intimité.
Ganjyo matsu/iwawo no ue no matsu / Un Pin sur un Rocher
Ganjyo matsu/iwawo no ue no matsu / Un Pin sur un Rocher
Arashi fuku
Arashi fuku
Yo nimo ugokuna
Yo nimo ugokuna
Hito gokoro
Hito gokoro
Iwao ni nezasu
Iwao ni nezasu
Matsu no gotokuni
Matsu no gotokuni
Un pin sur un rocher
Un pin sur un rocher
Qu’ importe comment Dur et Orageux pourrait devenir le Monde, je souhaite que le Cœur des Gens reste Solide et Paisible comme un Pin Enraciné sur un Rocher.
Qu’ importe comment Dur et Orageux pourrait devenir le Monde, je souhaite que le Cœur des Gens reste Solide et Paisible comme un Pin Enraciné sur un Rocher.
Kokoro / Cœur
Kokoro / Cœur
Ikanaramu
Ikanaramu
Kotoaru toki mo
Kotoaru toki mo
Utsusemi no
Utsusemi no
Hito no kokoro yo
Hito no kokoro yo
Yutaka naranamu
Yutaka naranamu
Qu’ importe ce qui se passe (Privation et Malheur) pendant la Durée de la Vie, je souhaite que le Cœur et l’ Esprit des Gens restent Ouverts et Abondants.
Qu’ importe ce qui se passe (Privation et Malheur) pendant la Durée de la Vie, je souhaite que le Cœur et l’ Esprit des Gens restent Ouverts et Abondants.
Kyouiku/Oshie / Education
Kyouiku/Oshie / Education
Isao aru
Isao aru
Hito wo oshie no
Hito wo oshie no
Oya to shite
Oya to shite
Oboshi tatenamu
Oboshi tatenamu
Yamato nadeshiko
Yamato nadeshiko
Pour les Femmes Gracieuses Japonaises, je vous prie de choisir comme Modèle les Êtres Méritoires et d’ apprendre d’ elles votre Longue Leçon de la Vie.
Pour les Femmes Gracieuses Japonaises, je vous prie de choisir comme Modèle les Êtres Méritoires et d’ apprendre d’ elles votre Longue Leçon de la Vie.